Romans 7:5
LXX_WH(i)
5
G3753
ADV
οτε
G1063
CONJ
γαρ
G1510 [G5713]
V-IXI-1P
ημεν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4561
N-DSF
σαρκι
G3588
T-NPN
τα
G3804
N-NPN
παθηματα
G3588
T-GPF
των
G266
N-GPF
αμαρτιων
G3588
T-NPN
τα
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSM
του
G3551
N-GSM
νομου
G1754 [G5710]
V-IMI-3S
ενηργειτο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G3196
N-DPN
μελεσιν
G2257
P-1GP
ημων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G2592 [G5658]
V-AAN
καρποφορησαι
G3588
T-DSM
τω
G2288
N-DSM
θανατω
Tischendorf(i)
5
G3753
ADV
ὅτε
G1063
CONJ
γὰρ
G1510
V-IAI-1P
ἦμεν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G4561
N-DSF
σαρκί,
G3588
T-NPN
τὰ
G3804
N-NPN
παθήματα
G3588
T-GPF
τῶν
G266
N-GPF
ἁμαρτιῶν
G3588
T-NPN
τὰ
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-GSM
τοῦ
G3551
N-GSM
νόμου
G1754
V-IMI-3S
ἐνηργεῖτο
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPN
τοῖς
G3196
N-DPN
μέλεσιν
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G2592
V-AAN
καρποφορῆσαι
G3588
T-DSM
τῷ
G2288
N-DSM
θανάτῳ·
TR(i)
5
G3753
ADV
οτε
G1063
CONJ
γαρ
G1510 (G5713)
V-IXI-1P
ημεν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G4561
N-DSF
σαρκι
G3588
T-NPN
τα
G3804
N-NPN
παθηματα
G3588
T-GPF
των
G266
N-GPF
αμαρτιων
G3588
T-NPN
τα
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSM
του
G3551
N-GSM
νομου
G1754 (G5710)
V-IMI-3S
ενηργειτο
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G3196
N-DPN
μελεσιν
G2257
P-1GP
ημων
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G2592 (G5658)
V-AAN
καρποφορησαι
G3588
T-DSM
τω
G2288
N-DSM
θανατω
RP(i)
5
G3753ADVοτεG1063CONJγαρG1510 [G5707]V-IAI-1PημενG1722PREPενG3588T-DSFτηG4561N-DSFσαρκιG3588T-NPNταG3804N-NPNπαθηματαG3588T-GPFτωνG266N-GPFαμαρτιωνG3588T-NPNταG1223PREPδιαG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG1754 [G5710]V-IMI-3SενηργειτοG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG3196N-DPNμελεσινG1473P-1GPημωνG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2592 [G5658]V-AANκαρποφορησαιG3588T-DSMτωG2288N-DSMθανατω
IGNT(i)
5
G3753
οτε
When
G1063
γαρ
For
G2258 (G5713)
ημεν
We Were
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G4561
σαρκι
Flesh,
G3588
τα
The
G3804
παθηματα
Passions
G3588
των
Of
G266
αμαρτιων
Sins,
G3588
τα
Which "were"
G1223
δια
Through
G3588
του
The
G3551
νομου
Law,
G1754 (G5710)
ενηργειτο
Wrought
G1722
εν
G3588
τοις
In
G3196
μελεσιν
Members
G2257
ημων
Our
G1519
εις
To
G3588
το
The
G2592 (G5658)
καρποφορησαι
Bringing Forth Fruit
G3588
τω
To
G2288
θανατω
Death;
ACVI(i)
5
G1063
CONJ
γαρ
For
G3753
ADV
οτε
When
G2258
V-IXI-1P
ημεν
We Were
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G4561
N-DSF
σαρκι
Flesh
G3588
T-NPN
τα
Thes
G3804
N-NPN
παθηματα
Passions
G3588
T-GPF
των
Of Thas
G266
N-GPF
αμαρτιων
Sins
G3588
T-NPN
τα
Thes
G1754
V-IMI-3S
ενηργειτο
Were Working
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPN
τοις
Thes
G3196
N-DPN
μελεσιν
Body-parts
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G1223
PREP
δια
Through
G3588
T-GSM
του
Tho
G3551
N-GSM
νομου
Law
G1519
PREP
εις
In Order
G3588
T-ASN
το
The
G2592
V-AAN
καρποφορησαι
To Bear Fruit
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2288
N-DSM
θανατω
Death
Clementine_Vulgate(i)
5 Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quæ per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
DouayRheims(i)
5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death.
KJV_Cambridge(i)
5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Living_Oracles(i)
5 For when we were in the flesh, our sinful passions which were through the law, wrought effectually in our members, to bring forth fruit to death.
JuliaSmith(i)
5 For when we were in the flesh the passions of sins, those by the law, were energetic in our members to bring forth fruit to death.
JPS_ASV_Byz(i)
5 For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
Twentieth_Century(i)
5 When we were living merely earthly lives, our sinful passions, aroused by the Law, were active in every part of our bodies, with the result that our lives bore fruit for Death.
JMNT(i)
5 For when we [= Adam/Israel] were existing within the flesh (or: = in the old alienated Adamic existence, with the flesh sacrifices and markers of the Law), the effects, impressions, emotions and impulses from the experiences, passions and suffering of the failures (the sins; the deviations which caused misses of the target) – the things through means of the Law [the Torah] – were continually operating (working within; energizing and effecting) within our members into the condition to produce fruit by Death (in death; to death; for Death).
BIB(i)
5 ὅτε (While) γὰρ (for) ἦμεν (we were) ἐν (in) τῇ (the) σαρκί (flesh), τὰ (the) παθήματα (passions) τῶν (-) ἁμαρτιῶν (of sins) τὰ (that were) διὰ (through) τοῦ (the) νόμου (law) ἐνηργεῖτο (were at work) ἐν (in) τοῖς (the) μέλεσιν (members) ἡμῶν (of us), εἰς (to) τὸ (the) καρποφορῆσαι (bringing forth of fruit) τῷ (-) θανάτῳ (to death).
Luther1545(i)
5 Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündlichen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringe.
Luther1912(i)
5 Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen.
ReinaValera(i)
5 Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
Indonesian(i)
5 Sebab, dahulu kita hidup menurut sifat-sifat manusia. Pada waktu itu keinginan-keinginan yang berdosa, yang timbul karena adanya hukum agama, memegang peranan dalam diri kita. Itu sebabnya kita melakukan hal-hal yang mengakibatkan kematian.
ItalianRiveduta(i)
5 Poiché, mentre eravamo nella carne, le passioni peccaminose, destate dalla legge, agivano nelle nostre membra per portar del frutto per la morte;
Lithuanian(i)
5 Kol gyvenome pagal kūną, mumyse veikė įstatymo pažadintos nuodėmingos aistros, ir mes nešėme vaisių mirčiai.
Portuguese(i)
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
UkrainianNT(i)
5 Як були бо ми в тїдї, страсти гріховні, що були через закон, орудували в членах наших, щоб приносити овощ смерті.